2014年9月25日 星期四

麗茲.班納特的日記 EP15:持續否認的麗茲




1:05
Denial: 否認
這裡的用法為In denial
尤指在「發生不幸、經過創傷」後,人會產生的五階段
根據Dr. Elisabeth Kübler-Ross所提出的五階段分別為「否認、憤怒、協商、抑鬱及接受」統稱為哀悼周期



但麗茲應該是沒受到什麼創傷.....
在這裡只是想強調麗茲死都不承認的狀況XD

1:22
Improvise: 即興發揮、即興寫作
麗茲通常都是即興發揮而呈現的「重現當場小短劇」
但在這裡的劇本是夏綠蒂給的XD

1:37
(Someone's) cup of tea:不是某人所喜歡的、所感興趣的事

也可以指人,例如說有人超興奮的說「I have a crush on Tom Hiddleston!
就可以帥氣地回應: Not my cup of tea, but he is handsome!


噢得了吧! 他跟你一起划船啊!!!!
這樣還不crush on? 啊是要喜歡外星人嗎?
(都教授表示:說不定我真的比較夯喔?)

(挑這張照片挑超久 帥到沒辦法抉擇)

2:49
Work on his game:
在這裡強調的是,達西必須自己好好努力、做好自己,旁邊的人怎麼想都沒有辦法幫上忙..的那種感覺

2:50
Crush:
原意為「壓破、粉碎」但在這裡是指讓人心動的人(名詞)
另一個用法則為:Crush on... 意思為: 喜歡上你 煞到你(?) 甚至也能指一見鍾情 那種衝動的感覺(?)再講下去就要變愛情教室了

例句: I have a crush on Uchida Atsuto.



(啊是 不好意思又有新菜了 啊啊好帥!!!)

但最推薦的crush on感受應該還是泰國電影「初戀這件小事」


學長實在太帥了..........:))))
\純愛/\純愛/\純愛/\純愛/

3:15
End up: 最後變成..,落得...下場
在這裡是負面的意思

所以End up in jail就是:


說實話能壞到哪去呢

3:17
Refer to: 指出
在這裡因為通順度所以翻作暗指
但實際上的口吻並沒有這麼強烈(畢竟說話的人是珍)

(只不過夏綠蒂又補一句「是真的啊」,也讓珍護妹之心(?)爆發了.....)


3:34
Narc: 抓耙子 這其實是台語 中文應該指「打小報告的人」簡稱小人

p.s 珍不會是小人啦 只是在現代 這種人真的不被歡迎
太 乖 了 !!

倒是賓的姐姐卡洛琳........討厭討厭的樣子


==========中英對照==========
原影片: 開啟CC字幕!一起學習英文吧!


劇本:"Lizzie Bennet is in Denial" Written by Rachel Kiley
翻譯:MWC
校稿:Patricia
編輯:MWC


嗨,我有項特別的發表要給親愛的觀--你確定我們要這麼做嗎?
Jane: Hi, so I have a special presentation for all of you lovely peop-- Are you sure we should be doing this?


對,沒關係的
Charlotte: Yes, it’s okay.


我是說,她不會生氣嗎?
Jane: I mean, won’t she be mad?


不會,沒有問題
Charlotte: No it’ll be fine.


我、我只是覺得…
Jane: I- I just don’t feel like-


好吧,算了,先等一下
Charlotte: Okay forget it, just wait.


我們覺得麗茲對於最近的事情,並沒有做出…全面性的討論
We feel that Lizzie isn’t being particularly…comprehensive with her commentary regarding recent events.


恩…但這是她的影音部落格
Jane: Well it is her video blog.


不過妳不覺得她上一支影片有些許錯誤嗎?
Charlotte: But didn’t you think her last video was a bit inaccurate?


麗茲有自己的見解
Jane: Lizzie sees what Lizzie sees.

所以珍和我才會在這,將事實呈現給觀眾,最好的方式,就是透過像麗茲影片中矛盾與衝突的手法表達。
Charlotte: Which is why Jane and I are here, to reveal the truth to all you lovely viewers, preferably through conflict. As only Lizzie’s videos can.


我不是麗茲…
Jane: Well I’m not Lizzie.


但事關麗茲,我們要討論麗茲不願相信在卡特酒吧發生的事。我是夏綠蒂.盧和…珍?
Charlotte: But this is about Lizzie, and this is what Lizzie refuses to believe happened at Carter’s Bar. My name is Charlotte Lu and…Jane?


噢,嗨,我是珍
Jane: Oh. Hi, I’m Jane.


…麗茲持續否認特輯
Charlotte: ...and Lizzie Bennet is in denial.


所以沒問題吧?
So we’re good right?


對,一切都好,我們是為了麗茲才做
Jane: Yes. We are good. We’re doing this for Lizzie.


太好了
Charlotte: Great.


噢,麗茲不是即興發揮的嗎?
Jane: Oh, doesn’t Lizzie just improvise these?


妳想要即興發揮嗎?
Charlotte: You want to improvise?


我不太了解為何要玩電動,一個有自尊心的成人,怎麼會把時間浪費在這麼幼稚的娛樂上?
I simply don’t understand the purpose of playing video games. How can any self-respecting adult waste their time on such childish activities?


卡洛琳,我承認,這的確不是我會做的事。這樣可以嗎?我做的好嗎?
Jane: Well, Caroline I will admit, it isn’t particularly my cup of tea. Was that good? Did I do it right?


繼續入戲,繼續演達西
Charlotte: Don’t break character. Be Darcy.


噢,但我不太了解達西…
Jane: Oh, I don’t really know Darcy.


這個可悲的小鎮氣氛有夠低迷。我無法想像你和我哥居然能享受這裡的生活。
Charlotte: And this pitiful little town is just so horribly depressing. I can’t imagine you and my brother are enjoying your stay here.


其實並沒有這麼悲慘,但我能理解你的意思
Jane: Well it’s not actually that terrible, but I suppose I can see what you mean.


這裡的「人們」,享受著廣播頻道的排行榜音樂、笑聲、和非有機產品。根本未開化。
Charlotte: And the PEOPLE in this town, enjoying top-40 radio, laughter, and non-organic produce. So uncivilized.


這點我就不同意了
Jane: I disagree with you there.


噢~不同意了,是嗎?是什麼讓你對這些粗鄙之人改觀了?我洗耳恭聽
Charlotte: Oh do you now? Pray tell, what is it that makes you think well of any of these cretins?


有位美麗的女士,她動人的雙眼讓我快樂似神仙
Jane: I’ve been thinking about the pleasure a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow.


然後他就直接往麗茲那邊看
Charlotte: And then he stared directly at Lizzie.


沒錯,看樣子他的確很迷戀麗茲。他真的有那樣說嗎?
Jane: Yes, he did seem really fixated on her. Did he really say that?


不,我們演戲啊
Charlotte: No, we’re dramatizing.


我們不是要忠於事實嗎?
Jane: Aren’t we all about the truth?


重點是,卡洛琳很激動
Charlotte: Point is, Caroline was seething.

她的確在爆發邊緣了,但麗茲不會信我們的,她很深信達西是個糟糕透頂的人。
Jane: She did seem really on edge, but Lizzie won’t believe us because she’s convinced that Darcy’s an absolutely horrid person.


達西真的得好好努力
Charlotte: That guy really needs to work on his game.


噢看,讓你心動的人來了。你在假裝傳簡訊嗎?
Oh look, your little crush is coming this way. Are you fake texting?


這超級重要
Jane: It’s super important.


好了,就這樣。至少我們看到的是這樣。
Charlotte: Anyway, that was the end of it. All we saw at least.


我們之後就有點…分心了。我們有其他更需要處理的事情
Jane: We got a little…distracted after that. There were some things that we needed to take care of.


她想說的是,我們得把醉攤的利迪雅拖走,免得她被送去派出所。
Charlotte: What she means is we had to drag a drunk Lydia away before she ended up in jail.


夏綠蒂,可以不要暗指我小妹是酒鬼嗎?
Jane: Charlotte, can you please not refer to my baby sister as a drunk.


但這算是事實啊。
Charlotte: But it’s kind of the truth.


太誇張了!
Jane: Dramatize.


好吧,結束了嗎?
Okay. Is that it?


結束了,把鏡頭關掉吧
Charlotte: Yeah that’s it, go ahead and close us out.


麗茲,我非常非常抱歉,夏綠蒂逼我的,她就走進來然後吵我要--
Jane: Lizzie, I’m really really sorry. Charlotte made me do this. And she came in and she was bugging me and I-

珍!你這抓耙子!
Charlotte: Jane, you narc!

2 則留言:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...