2013年9月19日 星期四

NigaHiga - Love Literally - 愛你無法「字」拔



這次大神又展現多梗神功
讓影片中的台詞
都內藏玄機版雙關語笑話
現在就讓我們來一一剖析那愛的真諦吧 (光圈)





標題: Love Literally
Literally = 字面上地 = 真正地
因此翻譯為: 愛你無法「字」拔

[0:06] 
Gina/dʒ'ɪnə/  為人名「吉娜」,但是發音唸為 /dʒ'ɑɪnə/ 時,則是在影射Vagina (女生的私處)




[0:11]
What's up? = 近來好嗎?
大神雙關字典釋義: 上面有什麼?

[0:16]
What's new? = 有什麼新鮮事嗎?  
大神字典: 有什麼新的事物嗎?

[0:24]
Let me just be frank with you = 讓我老實對你說
大神字典: 誰是Frank?

[1:42]
一堆國家名+雙關語:
China = 中國 = 瓷器



Thailand = 泰國 = Tie-land = 領帶國



Russia = 俄國 = Rushin' Here= 趕時間



Turkey = 土耳其 = 火雞



Chile = 智利 = Chili = 辣豆醬



Greece = 希臘 = Grease = 油膏



Hungary = 匈牙利 = Hungry = 餓肚子



Iceland = 冰島 = 手上拿Ice (冰真的到了)



[1:57]
What about here in the U.S. = 美國呢?
大神字典: The first place I checked was the "us" = 第一個檢查的地方就是「我們」

[2:17]
That's not the point = 這不是重點
大神字典: point = 重點 = 指 (伸手)



[2:21]
I'm sorry = 我很抱歉
大神字典: I'm saw re(mote) = 我很鋸子+遙控器....



[2:22]
When I'm flustered = 當我很慌亂
大神字典: When I'm "floss"...flustered = 當我(掏出)牙線..阿不..我是說「線」入混亂 




[2:26]
It's a bit of stretch = 有點牽強
大神字典: stretch = 拉扯 (牙線中)



[2:29]
So...you don't know a Frank then=所以你不認識叫Frank的人
大神字典: Sew...you don't...=(縫衣)



[2:33]
This is why I draw the line = 因此我才跟你劃清界線
大神畫線ing



[2:39]
Get over you = 忘記你
大神字典: 跨過你
大神回答: 我才5尺8吋,不會很難跨過去吧?

現在才發現大神身高的 ((拍拍

接著大神又回: 

我知道你從未get over me
因為.... 我從來就沒有under you 

(來人啊~誰快阻止我即將揮出的右鉤拳!!) 

等....剛剛那是在講體位嗎?


[2:52]
break the ice = 打破僵局 = 打破冰塊
大神即將表演胸口碎大冰

[2:54]
There's something I need to get it out of my chest = 心中有話要說
大神字典: 胸口有東西要拿出來
接著大神碎冰ing



[2:58]
I know it's been a TIIIIIIIMMMMMEEE = a long time = 很長的時間

[3:00]
Right = 是的 = (舉起)右手但其實是左手



我也再度緩緩舉起右手中...



[3:02]
But I still = 仍然 = 靜止不動



[3:09]
Are you pulling my leg right now? = 開我玩笑 = 拉我的腳
大神拉腳ing




[3:12]
But I'm not lying = 說謊 = 躺下

[3:15]
I'm standing up for who I am now = 我要替自己勇敢站出來 / 發聲 大神起立ing

[3:18]
For real? = 真的嗎?
大神認真字典: Real音似 = fishing reel (釣魚竿) = Rio (里約大冒險)




[3:20]
For real 音似 For Wills 

由左自右:
Will Smith → Will Ferrel  Will  遺書



[4:06]
謎底揭曉...Frank登場



Frank Lee = 音似 frankly = 坦白地說




實際上
飾演Frank的Nathan是Lana的老公
所以樓上是3P大亂倫?


[4:43]
Kiss = 吻 = 吻合唱團 (70年代知名重金屬搖滾樂團)




結束啦...呵呵呵呵呵呵呵呵呵 (倒地) 

解釋文流量過多
如有側漏
改用好自在甜睡眠柔留言+觀看中文字幕影片



還有問題? 有心得想分享?
不用客氣用力留言吧!image
別忘了來訂閱英文543! 


想掌握歐美Youtubers的最新消息? 


請來WTFans臉書粉絲團逛逛喔!
【解釋/翻譯如有不周請多包涵
ぺこり
 



5 則留言:

  1. 多謝大大 註解得很用心><

    回覆刪除
  2. 辛苦了!註解很有幫助 :)

    回覆刪除
  3. 你好 哈哈 看到你解釋的學到很多更懂了謝謝妳!
    想順便請問你 最近喜歡上一首'hold on we're going home'
    知道他的歌詞就是在描述他喜歡的女生
    但為何要說'just hold on we're going home'啊?
    不好意思問題有點白痴 只是不知道他有沒有代表更深的意思
    想知道 謝謝你麻煩妳了><

    回覆刪除
    回覆
    1. 抱歉這麼慢才看到這篇留言!
      更深的含意?
      嗯...字面上是要帶女生平安回家
      所以跟她說「等等,我們就快到家了」
      MV劇情配合歌詞
      應該是女生被綁架
      男生英雄救美
      要把她營救回家
      才跟她說「等等,我們快要可以回家了」

      更深的含意...嗯嗯嗯嗯....
      帶回家好好「愛愛」她嗎???

      不好意思好像沒幫到太大忙 QAQ

      最後附上MV連結:
      http://www.youtube.com/watch?v=GxgqpCdOKak

      刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...